四川省企业联合会、企业家协会 主办
首页
走进企联
企联简介
领导关怀
题词贺信
企联领导
企联文化
三方机制
部门设置
协会章程
工作委员会
会员构成
品牌活动
联系我们
雇主工作
党群工作
新闻中心
头条
活动预告
省企联动态
聚焦企业
节能减排
产业经济
各地新闻
中小企业
热点关注
数字化
市场行情
技术创新
部委动态
厅局动态
企业家动态
品牌活动
企业家活动日
企业100强发布
管理创新大会
诚信企业评价
企业信息化峰会
咨询培训峰会
数字经济论坛
企业文化年会
四川资本论坛
四川品牌大会
服务中心
项目推荐
企联书刊
健康工程
会员之家
企业维权
认证培训
企业高层管理者参考
财经动态
工业园区
高层参考
财经观察
专题专栏
企业家活动日
企业100强发布
企业信息化峰会
诚信企业表彰
企业信息化调研报告
企业入会
联系我们
活动直播
站内搜索
新闻
企业家
企业
企联信息
热门关键字:
创新
国有企业
企联
企联活动
企业
四川省
中共中央办公厅 国务院办公厅关于完善中国特色现代企业制度的意见
[更多头条]
四川企联网
新闻中心
>
各地新闻
>
国内新闻
> >> 中国外文局副局长:尤其需要“中译外”翻译...
中国外文局副局长:尤其需要“中译外”翻译大家
编辑:企联编辑
来源:互联网
评论数:0
发布时间:2013-09-03 10:19:37
中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇。中国网 寇莱昂 摄 中国网9月2日讯 中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇在今日上午举行的上表示, 中外文化的进出口逆差的问题,表面上看是现在外面进来得多,本土出去的较少。实际上在很大程度上是受制于一个中译外能力的问题。 郭晓勇说:“我们当下有很多优秀的文学家、作家,他们有很好的作品,但是目前还没在世界上得到公认或者被更多的人认识。很重要的一点,就是翻译的过程没有很好的完成。我们现在尤其是需要中译外的翻译大家。” 郭晓勇指出,中国文化走出去是一个大的概念,包括今年所进行的文学作品,也包括影视等。如果有一定的文学基础,又懂一些外语,把外国的作品翻译成中文,相对来讲容易一些,而要把中国的文学作品翻译成外文就比较难。“像外文局外文出版社已经过世的杨宪益先生和他的夫人戴乃迭女士,两位是珠联璧合几十年,翻译了中国当代、现代的很多优秀文学作品,其中包括《红楼梦》这样的巨著。到目前,他们两个合作翻译的《红楼梦》都被认为是当下最受关注的一个译本。因此,中译外,如果有中国人和外国人相结合翻译一部作品,它的效果会更好。我们也期待着这一次大赛也能够产生这样的合作结晶。”
<script type="text/javascript">$(function(){ var array = new Array(["ydtj","5"],["zhengwenbbs","21"],["zhengwenph","22"],["zhengwenpic","23"],["zhengwenvideo","24"],["zwgjcbq","52"]); for(var i=0;i